X

Logowanie



Zapomiałaś/eś hasła? Przejdź do procedury resetującej.

Baudelaire by Google cz.5 XXVII

Wiersz Miesiąca 0
sonet
2024-11-19 07:20
Tłumaczenie wiersza Charlesa Baudelaire'a nie poetyckie ale dokładne, słowo w słowo. Na dole tłumaczenie poetyckie Marii Leśniewskiej.
XXVII
W swych powiewnych, opalizujących szatach,
Nawet gdy chodzi wydaje się że tańczy,
Tak jak długie węże które świątobliwi magicy
Na końcu swej laski poruszają rytmicznie.

Jak piasek pustyni i błękit nieba,
Oboje nieczuli na na ludzkie cierpienie,
Jak długie łańcuchy morskich fal,
Obnosi się ze swą zimną obojętnością.

Jej oczy błyszczą jak kamienie szlachetne,
A w tej naturze dziwnej i symbolicznej
Gdzie anioł niewinny miesza się z antycznym sfinksem,

Gdzie wszystko jest złotem, stalą, światłem i diamentami,
Świeci wiecznie, jak bezużyteczna gwiazda,
Zimny majestat jałowej kobiety.


Avec ses vêtements ondoyants et nacrés,
W swych powiewnych, opalizujących szatach,
Même quand elle marche on croirait qu’elle danse,
Nawet gdy chodzi wydaje się że tańczy,
Comme ces longs serpents que les jongleurs sacrés
Tak jak długie węże które świątobliwi magicy
Au bout de leurs bâtons agitent en cadence.
Na końcu swej laski poruszają rytmicznie.

Comme le sable morne et l’azur des déserts,
Jak piasek pustyni i błękit nieba,
Insensibles tous deux à l’humaine souffrance,
Oboje nieczuli na na ludzkie cierpienie,
Comme les longs réseaux de la houle des mers,
Jak długie łańcuchy morskich fal,
Elle se développe avec indifférence.
Obnosi się ze swą zimną obojętnością.

Ses yeux polis sont faits de minéraux charmants,
Jej oczy błyszczą jak kamienie szlachetne,
Et dans cette nature étrange et symbolique
A w tej naturze dziwnej i symbolicznej
Où l’ange inviolé se mêle au sphinx antique,
Gdzie anioł niewinny miesza się z antycznym sfinksem,

Où tout n’est qu’or, acier, lumière et diamants,
Gdzie wszystko jest złotem, stalą, światłem i diamentami,
Resplendit à jamais, comme un astre inutile,
Świeci wiecznie, jak bezużyteczna gwiazda,
La froide majesté de la femme stérile.
Zimny majestat jałowej kobiety.


XXVII
W swych sukniach falujących o tonie perłowym
Idąc zdaje się tańczyć siejąc wokół blaski,
Niczym te długie węże, które w ruch miarowy
Wprawia fakir hinduski na końcu swej laski.

Niczym ponure piaski i niebo Sahary,
Zastygłe i nieczułe na ludzkie cierpienie,
Jak morza długą falą wezbrane obszary,
Porusza się spokojnie, obojętnie, sennie.

Jej lśniące oczy z gładkich kamieni są rżnięte
I w całej tej naturze dziwnej, symbolicznej,
Gdzie z aniołem nietkniętym zlał się sfinks antyczny,

Gdzie wszystko tylko złotem, stalą i diamentem -
Błyszczy, niczym oblicze zbytecznej planety,
Lodowaty majestat jałowej kobiety.

tłum. Maria Leśniewska
2023-01-09

Ocena wiersza

Wiersz został oceniony
2 razy

Oceny tego wiersza są jeszcze niewidoczne, będą dostępne dopiero po otrzymaniu 5-ciu ocen.

Zaloguj się, aby móc dodać ocenę wiersza.





Komentarze

Kolor wiersza: zielony


Zaloguj się, aby móc dodać komentarz.


mgielka
mgielka
2024-11-19
Ja rowniez przeczytalam z ciekawoscia .. Spokojnej nocy 😊


WARS
2024-11-19
Dzięki za życzenia.

jobo
jobo
2024-11-19
Twą "działalność" Drogi Warsie
Cenię bardzo, że przyznam się
Jeszcze trafiasz w moje ego
Bo sie uczę francuskiego
Całkiem nieżle nim rozmawiam
Calvadosem duszę zbawiam
Twoje teksty nisch Cię sławią
Francja będzie Twoją Sawą

Choć CH.B. to chyba Belg czyli Walon.

Szac i pleja gwiazd


jobo
2024-11-20
Twoja racja, urodził się w Paryżu i Francuzem był
świetnym.
Coś pomyliłem.
Szacun

WARS
2024-11-19
Znam trochę trzy języki ale w żadnym nie rozmawiam. CH.B był według mnie Francuzem bo żył we Francji.

Jastrz
Jastrz
2024-11-19
Jak zawsze z przyjemnością czytam.


Pokaż więcej



X

Napisz powód zgłoszenia komentarza do moderacji

X

Napisz powód zgłoszenia wiersza do moderacji

 

x
Polityka plików cookies

Nasza strona korzysta z plików cookies. Używamy ich w celu poprawy jakości świadczonych przez nas usług. Jeżeli nie wyrażasz na to zgody, możesz zmienić ustawienia swojej przeglądarki. Więcej informacji na temat wykorzystywanych przez nas informacji zapisywanych w plikach cookies znajdziesz w polityce plików cookies. Czytaj więcej.

Klauzula Informacyjna

Szanowni Użytkownicy

Od 25 maja 2018 roku w Unii Europejskiej obowiązuje nowa regulacja dotycząca ochrony danych osobowych – RODO, czyli Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (ogólne rozporządzenie o ochronie danych).

W praktyce Internauci otrzymują większą kontrolę nad swoimi danymi osobowymi.

O tym kto jest Administratorem Państwa danych osobowych, jak je przetwarzamy oraz chronimy można przeczytać klikając link umieszczony w dolnej części komunikatu lub po zamknięciu okienka link "Polityka Prywatności" widoczny zawsze na dole strony.

Dokument Polityka Prywatności stanowi integralny załącznik do Regulaminu.

Czytaj treść polityki prywatności