William Butler Yeats - Wyspa Innisfree
Czas wstać, na Innisfree wyruszyć powoli
I niewielką lepiankę zbudować tam w końcu.
A przy niej ul niech będzie, zagonek fasoli...
Zamieszkać na polanie pszczołami brzęczącej.
Tam przyjdzie na mnie spokój, bo spokoju łaski
Spływają z mgieł porannych i ze świerszczy grania.
Tam północ będzie błyskiem, a południe blaskiem,
Wieczór zaś będzie pełen ptaków trzepotania.
Wstanę i pójdę zaraz, bo w dzień, w nocy - stale
W mieście szarym, gdy w korku me auto wciąż stoi,
Słyszę plusk - w brzeg jeziora cicho biją fale.
Przez gwar ulic to słyszę - słyszę w sercu swoim.
Oryginał:
I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made;
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee,
And live alone in the bee-loud glade.
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight’s all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet’s wings.
I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements grey,
I hear it in the deep heart’s core.
.