X

Logowanie



Zapomiałaś/eś hasła? Przejdź do procedury resetującej.

Wezwij cicho mnie

Wiersz Miesiąca 0
rymowany
2026-03-26 06:00
Przekład pieśni rosyjskiej: "Позови меня тихо по имени", słowa: Пеленягрэ В.
muzyka : Матвиенко И.
.

Wezwij cicho mnie, dzisiaj imieniem mym
I źródlanej daj wody jeden łyk
A odezwie się serce bezkresne stąd
Jego niemy i głupi lecz miękki ton
Przyjdą zmierzchy i noce bez żadnych snów
Zajdą mgłą szyby okien na długo znów
Krzak porzeczki ciemnieje, bzu gnie się kiść
Wezwij Ziemio rodzinna mnie cicho dziś.

Wezwij cicho mnie, gdy zachodzi dzień
Wezwij cicho mnie poprzez smutku cień
Wezwij cicho mnie

Wezwij cicho mnie, gdy zachodzi dzień
Wezwij cicho mnie poprzez smutku cień
Wezwij cicho mnie

Czy się ziści spotkanie kto datę zna
Nazbyt długo rozłąka już nasza trwa
Srebrny księżyc za miastem gdzieś kryje się
On nie będzie tu tęsknił i czekał mnie
Słyszę dzwonek czy raczej się echo śni
Ledwie wczoraj tą drogą jechaliśmy
Kurz za nami się wzbijał i szary pył
I to pewnie dlatego nasz szlak się skrył

Wezwij cicho mnie ...

Wezwij cicho mnie dzisiaj imieniem mym
I źródlanej daj wody jeden łyk
Wkrótce miną rozłąki najdłuższe dni
Wrócę wiem to na pewno – przyrzekam Ci.
Link do oryginalnego wykonania:
https://www.youtube.com/watch?v=Eqe6cmZsbt0

Ocena wiersza

Wiersz został oceniony
11 razy
Treść

6
5
5
6
4
0
3
0
2
0
1
0
0
0
Warsztat

6
3
5
8
4
0
3
0
2
0
1
0
0
0

Zaloguj się, aby móc dodać ocenę wiersza.





Komentarze

Kolor wiersza: zielony


Zaloguj się, aby móc dodać komentarz.


rzabaprzezrz
rzabaprzezrz
2026-03-29
Piękny, melancholijny i wzruszający wiersz❤️ Pozdrawiam serdecznie Kasiu, dobrego, wiosennego dnia 🌞♥️🍀


Czasem
2026-03-29
Dziękuję Rzabko :) Rosyjska wersja jak dla mnie porywająca. A jeszcze w wykonaniu chóru męskiego to już w ogóle... (na YT w komentarzach jest link, jakbyś chciała posłuchać.)

Pozdrowienia wiosenne, a jakże!

Viola Arvensis
Viola Arvensis
2026-03-27
Jestem pod wrazeniem włożonej Twojej pracy. Waro bylo 🙂
Pozdrawiam cieplo.


Czasem
2026-03-27
Aj co prawda to prawda, kawał roboty to było... Najgorszą rzeczą w przekładaniu z rosyjskiego jest to, że wyrazy nawet podobne do polskich są inaczej akcentowane i trzeba kombinować, żeby zachować akcenty w wersach w tych samych miejscach. Bo inaczej nie da się zaśpiewać 😄
Pozdrowienia i dziękuję Fiołku

wandaw
wandaw
2026-03-27
Piękny i bardzo poruszający wiersz i pieśń
Podziwiam Ciebie Kasiu Jesteś wszechstronnie utalentowana :)
Pozdrawiam serdecznie i drepcę do ścieżki dźwiękowej :)


Czasem
2026-03-27
Dziękuję Ci serdecznie Wandziu, za te miłe słowa. Zajrzyj proszę też do oryginalnej ścieżki dźwiękowej. Ja się zakochałam i musiałam przełożyć ☺️

Sylwia U.<sup>(*)</sup>
Sylwia U.(*)
2026-03-27
Na plus 🤗


Czasem
2026-03-27
Dziękować! :)

Migrena...1<sup>(*)</sup>
Migrena...1(*)
2026-03-26
Kasiu.

bardzo mi się podoba !!!!

się zasłuchałem :)

bije we mnie rosyjska dusza.

metafizyczna tesknota.

pamietam wiersze Jesienina.

gdy bylem dzieckiem babcia mi je czytała.

czasem uroniła łezkę.

ja z nią !

rozczulilaś mnie Kasiu.

wiesz ja Cię bardzo pozdrawiam ?

no bardzo !


Czasem
2026-03-26
Bardzo mnie ucieszyłeś tą rosyjską duszą. Jest coś takiego w wierszach/pieśniach rosyjskich, że... się im wierzy.
Nie umiem tego lepiej określić.
Niesamowita historia z babcia czytającą wnukowi wiersze Jesienina. Super!

Ja też Cię bardzo... bardzo pozdrawiam Jacku :)

TheRamones
TheRamones
2026-03-26
Dobrze znasz rosyjski Kasiu?
Piękna polska wersja ❤️


TheRamones
2026-03-26
Tak, tłumaczenie to ciężka praca. Chociaż na pewno przyjemniej tłumaczyć poezję niż np. treści reklamowe. Sporo lat przy tym pracowałam, stąd też pytanie 😉

Czasem
2026-03-26
Wiesz, Ramonesko. Powiem tak: w stopniu komunikatywnym, bo regularnie, od wielu już lat koresponduję z przyjacielem z Moskwy. Myślę, że dosyć dobrze "czuję" ten język.

Cieszę się, że Ci się podobało. Taki przekład to kawał roboty... Dlatego zabieram się za przekładanie dopiero jak coś mnie mocno poruszy.

Pozdrawiam Cię serdecznie!

Ahsoka
Ahsoka
2026-03-26
Zachwyciłam się Twoim przekładem a przy rosyjskiej wersji się poryczałam :)


Czasem
2026-03-26
Dziękuję serdecznie Agatko. Nooo... A posłuchaj jeszcze w wykonaniu chóru męskiego. Jest gdzieś na YT. To jest dopiero potęga!
Pozdrowienia! 🙂

dawid77
dawid77
2026-03-26
Trafia do serca .

Wczoraj dałem z rączki komuś bliskiemu źródlanej wody i także od niej dostałem to samo .

Taką wizualizację robiliśmy we dwoje .


dawid77
2026-03-27
Zamknęliśmy za sobą drzwi przeszłości ,pojawił się spokój lasu a na końcu drogi było źródło ...

Czasem
2026-03-26
Bardzo się cieszę. Dziękuję i pozdrawiam!

Ciekawa ta wizualizacja 🙂

januszek
januszek
2026-03-26
Pierwsza zwrotka
typowa dla typowa dla Rosjan
" Wezwij Ziemio "
Raz byłem akurat na święcie plonów
Zastanowił mnie zwrot przewodniczącego do dziec i odzew : [znaczący w tłumaczeniu]
"Jesteście gotowi? "
" Zawsze gotowi! "

Druga dotyczy raczej dwojga ludzi ...


Pozdrawiam serdecznie.


Czasem
2026-03-26
W oryginale jest "tichaja Rodina". Co w dosłownym tłumaczeniu byłoby "cicha Ojczyzna" - ale musiałam to obejść z racji różnic w liczbie sylab i akcentów.
Masz rację, że druga bardziej przypomina relację miłosną, ale może właśnie o to chodzi.
Dziękuję Jasiu! Pozdrowienia!

januszek
2026-03-26
Żeby nie było
wiersz oceniłem a
mimo 6 komentarzy są 4 oceny.

Przeboski Mandaryn
Bardzo doskonały wiersz


Czasem
2026-03-26
Dziękuję! 🙂

Marek Żak
Marek Żak
2026-03-26
Za Staszkiem.


Czasem
2026-03-26
Dziękuję!

sturecki
sturecki
2026-03-26
Przeczytałem, ale mam zasadę, że przekładów nie komentuję, ani nie oceniam, bo się na tym nie znam.
Pozdrawiam.


Czasem
2026-03-26
Szanuję. Dzięki STu! 🙂


Autor poleca

Pokaż mniej



X

Napisz powód zgłoszenia komentarza do moderacji

X

Napisz powód zgłoszenia wiersza do moderacji

 

x
Polityka plików cookies

Nasza strona korzysta z plików cookies. Używamy ich w celu poprawy jakości świadczonych przez nas usług. Jeżeli nie wyrażasz na to zgody, możesz zmienić ustawienia swojej przeglądarki. Więcej informacji na temat wykorzystywanych przez nas informacji zapisywanych w plikach cookies znajdziesz w polityce plików cookies. Czytaj więcej.

Klauzula Informacyjna

Szanowni Użytkownicy

Od 25 maja 2018 roku w Unii Europejskiej obowiązuje nowa regulacja dotycząca ochrony danych osobowych – RODO, czyli Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (ogólne rozporządzenie o ochronie danych).

W praktyce Internauci otrzymują większą kontrolę nad swoimi danymi osobowymi.

O tym kto jest Administratorem Państwa danych osobowych, jak je przetwarzamy oraz chronimy można przeczytać klikając link umieszczony w dolnej części komunikatu lub po zamknięciu okienka link "Polityka Prywatności" widoczny zawsze na dole strony.

Dokument Polityka Prywatności stanowi integralny załącznik do Regulaminu.

Czytaj treść polityki prywatności