X

Logowanie



Zapomiałaś/eś hasła? Przejdź do procedury resetującej.

"Svise to feggari" /Zgaś za sobą księżyc/ - Dimitris Mitropanos

Wiersz Miesiąca 0
wolny
2026-02-11 19:57
Mój wolny przekład słów piosenki greckiej pt. "Svise to feggari" w wykonaniu Dimitrisa Mitropanosa. Słowa napisał: Nikos Moraitis. Muzyka: Stefanos Korkolis.
Piosenka znalazła się na albumie "Pes Mou T'Alithina Sou", wydanym w 2005 roku. Utwór ten jest popularnym greckim hitem po dziś dzień.
Życzę Państwu miłych wrażeń!


odejdź jeśli musisz
jak mam ci przeszkodzić
skoro brak mi słów
odejdź jeśli musisz
nie pójdę za tobą
i nie będę prosić też
odejdź ja zostanę
na zimnej poduszce
złożę swój los
jednak gdy odejdziesz
zrób coś chociaż dla mnie
zgaś za sobą księżyc
niech zniknie... nagle

zgaś za sobą księżyc
zamknij moje oczy
zabierz wszystkie słowa
bym nie wołał więcej
zgaś za sobą księżyc
rozbij go jak szkło
bym nie widział ciebie
bym nie kochał więcej
zgaś za sobą księżyc

zgaś za sobą księżyc
zamknij moje oczy
zabierz wszystkie słowa
bym nie wołał więcej
zgaś za sobą księżyc
rozbij go jak szkło
bym nie widział ciebie
bym nie kochał więcej
zgaś za sobą księżyc

zgaś za sobą księżyc

odejdź jeśli musisz
z pochylonym ciałem
nie spoglądaj na mnie
dobrze już rozumiem
że ten kto odchodzi
odchodzi bez słów
już cię nie obchodzę
nic od ciebie nie chcę
tylko jak odejdziesz
wypuść naszą gwiazdę
zostaw mi na zawsze
piekący w sercu... ból

zgaś za sobą księżyc...


Poniżej tekst piosenki w brzmieniu oryginalnym:

Σβήσε το φεγγάρι /Svise to feggari/

Φύγε αφού το θέλεις,
πώς να σ' εμποδίσω,
με τα λόγια δεν μπορώ.
Φύγε αφού το θέλεις,
δε θα τρέξω πίσω,
δε θα σε παρακαλώ.
Φύγε και θα μείνω
στ' άδειο μαξιλάρι
να μετράω το κενό.
Μόνο όπως θα φεύγεις
κάνε μου μια χάρη:
σβήσε το φεγγάρι,
σβήσ' το απ' τον ουρανό μου.

Σβήσε το φεγγάρι,
σβήσε μου τα μάτια,
σβήσε μου τις λέξεις
να μη σε φωνάξω πίσω.
Σβήσε το φεγγάρι,
σπάσ' το σε κομμάτια
να μη δω που φεύγεις,
να μη σε ξαναγαπήσω.
Σβήσε το φεγγάρι.

Φύγε αφού το θέλεις
με κορμί σκυμμένο,
με το βλέμμα χαμηλά.
Φύγε αφού το θέλεις,
σε καταλαβαίνω,
όποιος φεύγει δε μιλά.
Φύγε και για μένα
μη σ' ενδιαφέρει,
τίποτα δε σου ζητώ.
Μόνο όπως θα φεύγεις
άπλωσε το χέρι,
σβήσε αυτό τ' αστέρι,
σβήσ' το απ' τον ουρανό μου.

Piosenka tańczona jest jako taniec zeibekiko, czyli w skrócie - 'taniec duszy'.

Ocena wiersza

Wiersz został oceniony
17 razy
Treść

6
8
5
9
4
0
3
0
2
0
1
0
0
0
Warsztat

6
8
5
9
4
0
3
0
2
0
1
0
0
0

Zaloguj się, aby móc dodać ocenę wiersza.





Komentarze

Kolor wiersza: zielony


Zaloguj się, aby móc dodać komentarz.


Ankhnike
Ankhnike
2026-02-16
Niezwykle poetycki przekład... pozdrawiam cieplutko.


Larisa
2026-02-20
Ślicznie dziękuję, Ankhnike za ciepło Twoich słów:)
Pozdrawiam cieplutko:)

Nicotykanie<sup>(*)</sup>
Nicotykanie(*)
2026-02-16
Dziękuję za możliwość przeczytania – to ciekawy i poruszający przekład.
Przeczytałam go z dużą uwagą i chcę powiedzieć, że ma w sobie wyraźną emocjonalną konsekwencję. Najmocniej działa powracający motyw „zgaś za sobą księżyc” – jest nośny, zapamiętywalny i fantastycznie spełnia funkcję refrenu. Utrzymałaś też ton godnej rezygnacji, bez melodramatycznego rozpadu i rozpaczy, co bardzo pasuje do charakteru tej historii. Wspaniale udało ci się zachować śpiewność i rytm, a to bardzo trudne.
~pozostaję pod wrażeniem z ciepłymi uściskami i szczerymi pozdrowieniami.


Larisa
2026-02-20
Z serca dziękuję, Nicotykanie:) Przesyłam uściski:)

klaks
klaks
2026-02-13
Piękne, bardzo poruszające słowa w świetnym przekładzie piosenki.
Pozdrawiam serdecznie Lariso🌹


Larisa
2026-02-13
Z serca dziękuję, Droga Grażynko, za docenienie mojego przekładu:)
Serdecznie Cię pozdrawiam:)

Przeboski Mandaryn
Bardzo nietuzinkowy wiersz


Larisa
2026-02-13
Ślicznie dziękuję, Mandarynie:)
Serdecznie Cię pozdrawiam:)

Kazimierz Surzyn
Cudnie wraz z muzyką, pozdrawiam ciepło.
6/5


Larisa
2026-02-13
Ślicznie dziękuję, Kazimierzu:)
Serdeczności moc przesyłam:)

wandaw
wandaw
2026-02-13
Przepiękny, bardzo poruszający przekład. Porusza bardzo.
Jesteś mistrzynią.
Pozdrawiam serdecznie Lariso :)


Larisa
2026-02-13
Z serca dziękuję, Wandeczko:) Jest mi jeszcze daleko do "mistrzyni", ale miło czytać takie ciepłe słowa... choć dobrze wiem, że zobowiązują mnie do jeszcze lepszej pracy nad przekładem tekstów:)
Serdecznie Cię pozdrawiam:)

Wanda Kosma
Wanda Kosma
2026-02-12
Bardzo wzruszający, wspaniały wiersz, pełen tak żywego autentyzmu, że aż włączył mi się odruch ogromnej empatii do podmiotu lirycznego, opisującego ból świeżej straty. Jesteś mistrzynią przekładu, bardzo to podziwiam! 5/6, ale chciałabym więcej. Pozdrawiam Cię ciepło, Droga Lariso :)


Larisa
2026-02-13
Jestem wdzięczna, że poruszyłaś, Droga Wando, temat autentyzmu uczuć tej piosenki. Greckie piosenki są właśnie takie autentyczne w odczuwaniu przeżyć, emocji... właściwie zastępują poezję w życiu codziennym, są niezwykle ważne w życiu każdego Greka/Greczynki i pełnią rolę dydaktyczną, a także psychoterapeutyczną. Nie zmieniło się to od czasów starożytnego, greckiego teatru. W piosenkach, pieśniach greckich współczesnych Greków, czuje się tę autentyczność stanów emocjonalnych... wzmocnionych dla lepszego przekazu dramatyzmem, patosem i lirycznym brzmieniem instrumentu - bouzouki. Ten strunowy instrument pięknie komponuje się z duszą człowieka... wyraża jej zawiłości... można rzec jej 'meandry'.

Co do określenia - "mistrzyni", myślę, że jeszcze dużo mi brakuje, ale przyjmuję z radością Twoje ciepłe słowa:) Uskrzydlasz!

Z głębi serca dziękuję, Droga Wando za docenienie mojego przekładu:)
Najserdeczniej Cię pozdrawiam:)

LydiaDel
LydiaDel
2026-02-12
Piękny sentymentalny tekst i pasująca muzyka. Piosenka nabiera innej wartości, jeżeli rozumie się tekst. 6/5 Serdecznie Ciebie pozdrawiam.


Larisa
2026-02-13
Z serca dziękuję, Lydio:)
Serdecznie Cię pozdrawiam:)

Kika88
Kika88
2026-02-12
Pięknie napisane
Pozdrawiam serdecznie😉


Larisa
2026-02-13
Ślicznie dziękuję, Kiko:)
Serdeczności moc przesyłam:)

Nata Sza
Nata Sza
2026-02-12
Bardzo piękne słowa piosenki, którymi mogę się delektować dzięki Twojemu przekładowi, Droga Lariso.
Serdecznie Cię pozdrawiam :-)


Larisa
2026-02-13
Z serca dziękuję, Droga Jowitko:) Nawet nie wiesz, jak bardzo się cieszę, że mogłam przełożyć słowa tej piosenki... bo jest naprawdę piękna. To takie międzykulturowe zbliżenie. Bardzo zależało mi, aby polscy czytelnicy mogli poczuć grecki 'patos' uczuć:)
Serdecznie Cię pozdrawiam:)

JaSnA7
JaSnA7
2026-02-12
Twój piękny przekład i cudna grecka muzyka urzekają czytelnika...
Jest klimat, który wprowadza w krainę poezji, tęsknoty za czymś, co powinno zostać i trwać...
Przed nostalgią nie ma ucieczki, ona trwa w tej pieśn i wierszu - drży tęskną nutą.
Serdecznie Ciebie Droga Lariso pozdrawiam:)
5/6🌟



Larisa
2026-02-13
Z serca dziękuję, Droga Olu:) Pięknie to ujęłaś. Przed nostalgią i bólem nie ma ucieczki... miło mi bardzo, że podoba się Tobie grecka muzyka, wiem, że kochasz muzykę:)
Serdecznie Cię pozdrawiam:)

JaSnA7
2026-02-12
*pieśni

Lenia
Lenia
2026-02-12
Piękny Twój przekład:):)


Larisa
2026-02-13
Ślicznie dziękuję, Leniu:)
Serdecznie Cię pozdrawiam:)

Moona@
Moona@
2026-02-12
Kolejny przekład, który przemawia do mnie piękniej niż surowe tłumaczenie.
Pozdrawiam Lariso :)


Larisa
2026-02-13
Z serca dziękuję, Moono:) Jestem pod wrażeniem, że zechciałaś zadać sobie trud i skonfrontować moją pracę z tłumaczeniem w necie:) Twoje słowa zachęcają do wytężonej pracy nad tekstem. Bezcenne.
Serdecznie Cię pozdrawiam:)

Elżbieta
Elżbieta
2026-02-12
Piękny wiersz i wspaniały poetycki przekład! Podobnie jak przy poprzednich porównałam z z internetowym tłumaczeniem. Różnica jest przeogromna, w Twoim przekładzie jest poezja, " taniec duszy" w nim wybrzmiewa.
Pozdrawiam serdecznie,  Droga Przyjaciółko:)🌟


Larisa
2026-02-13
Jesteś kochana, Droga Przyjaciółko:) Jestem pełna podziwu, że zechciałaś skonfrontować mój przekład z tłumaczeniem dostępnym w internecie. Uskrzydlasz!
Serdecznie Cię pozdrawiam, Droga Elżbieto:)

andrew
andrew
2026-02-12
Super, bardzo
Gdyby życie było takie proste.
Reset i...
Pamięć jest jak drogowskaz na jutro...

Pozdrawiam serdecznie
Miłego dnia


Larisa
2026-02-13
Gdyby było proste... ale nie jest jak w tej piosence.
Ślicznie dziękuję, Andrew:)
Serdeczności moc przesyłam:)

jolka
jolka
2026-02-12
Piękny wiersz a w tle ta muzyka,jest wyjątkowa no i Grecja...,mogłabym tam wciąż podróżować


Larisa
2026-02-13
Ślicznie dziękuję, Jolu:) Grecja jest piękna, pełna zgoda.
Serdecznie Cię pozdrawiam:)

samisen
samisen
2026-02-12
Uwielbiam greckie klimaty.... Lepiej być nie może ;-)
Pozdrawiam serdecznie


Larisa
2026-02-13
Ślicznie dziękuję, Jarku:) Miło mi bardzo.
Serdecznie Cię pozdrawiam:)

Waldi1
Waldi1
2026-02-11
piękny wiersz ... pozdrawiam serdecznie ..


Larisa
2026-02-13
Ślicznie dziękuję, Waldi:)
Serdeczności moc przesyłam:)

Smoku
Smoku
2026-02-11
👍🌙✨


Larisa
2026-02-13
Ślicznie dziękuję, Smoku:)
Serdecznie Cię pozdrawiam:)

Krystek
Krystek
2026-02-11
Czytałam z rozmarzeniem i zachwytem.
Ślę moc serdecznych pozdrowień:)


Larisa
2026-02-13
Ślicznie dziękuję, Krysiu:)
Serdeczności moc przesyłam:)

Pasjans
Pasjans
2026-02-11
Czapki z głów :-) Prawdziwa uczta, genialny wiersz powstał po polsku. Kłaniam się nisko wspaniałej Poetce :-)


Larisa
2026-02-13
Z serca dziękuję, Poeto:) Jeśli mi się udało, to cieszę się jeszcze bardziej.
Odwzajemniam ukłony i serdecznie Cię pozdrawiam, Drogi Pasjansie:)


Autor poleca


Autor na ten moment nie promuje wierszy
Pokaż mniej



X

Napisz powód zgłoszenia komentarza do moderacji

X

Napisz powód zgłoszenia wiersza do moderacji

 

x
Polityka plików cookies

Nasza strona korzysta z plików cookies. Używamy ich w celu poprawy jakości świadczonych przez nas usług. Jeżeli nie wyrażasz na to zgody, możesz zmienić ustawienia swojej przeglądarki. Więcej informacji na temat wykorzystywanych przez nas informacji zapisywanych w plikach cookies znajdziesz w polityce plików cookies. Czytaj więcej.

Klauzula Informacyjna

Szanowni Użytkownicy

Od 25 maja 2018 roku w Unii Europejskiej obowiązuje nowa regulacja dotycząca ochrony danych osobowych – RODO, czyli Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (ogólne rozporządzenie o ochronie danych).

W praktyce Internauci otrzymują większą kontrolę nad swoimi danymi osobowymi.

O tym kto jest Administratorem Państwa danych osobowych, jak je przetwarzamy oraz chronimy można przeczytać klikając link umieszczony w dolnej części komunikatu lub po zamknięciu okienka link "Polityka Prywatności" widoczny zawsze na dole strony.

Dokument Polityka Prywatności stanowi integralny załącznik do Regulaminu.

Czytaj treść polityki prywatności