"Roza" - Dimitris Mitropanos
Wykonanie - Dimitris Mitropanos, autorem muzyki jest Thanos Mikroutsikos, a autorem tego lirycznego tekstu, poeta grecki - Alkis Alkaios.
"Roza" to ikoniczny, grecki utwór z 1996 roku.
Jest wiele tłumaczeń tego utworu, jednak moim zdaniem nie oddają 'ducha' tej pieśni i stąd zamieszczam dla Państwa mój wolny przekład.
W załączeniu wykonanie Dimitrisa Mitropanosa. Życzę miłych wrażeń:)
w ustach suchość i pragnienie
szukam wody na asfaltowej drodze
mijają mnie wielkie koła jak duchy
mówisz że nadchodzi bora*
i wciągasz w lepkość kabaretowego snu
idziemy tą samą drogą
w oddzielnych klatkach
tęsknimy do magicznego świata
nie chcę wiedzieć czego szukamy
życie to dwa pocałunki
bawisz się mną jak ruletą
zakręcasz kołem i znikam
jak w koszmarnym śnie mówię
głosem owada na pnącej się roślinie
wyrwany spadam w pustkę
bo pragnienie staje się historią
a historia milczeniem
patrzysz na mnie Rozo a ja odrętwiały
wybacz że nie znam się na życiu
nie wiem co to komputery i liczby
miłość moja prawdziwa z węgla i siarki
tak bardzo zmienił się czas
rozjeżdża nas kołem
jak we mgle porywa nas bora
trwam przy tobie w głodnym śnie
bo pragnienie staje się historią
a historia milczeniem
patrzysz na mnie Rozo a ja odrętwiały
wybacz że nie znam się na życiu
nie wiem co to komputery i liczby
Poniżej tekst pieśni pt. "Roza" w brzmieniu oryginalnym:
(tłumaczyłam z języka greckiego na język polski).
Τα χείλη μου ξερά και διψασμένα
Γυρεύουνε στην άσφαλτο νερό
Περνάνε δίπλα μου τα τροχοφόρα
Και 'συ μου λες μας περιμένει μπόρα
Και με τραβάς σε καμπαρέ υγρό
Βαδίζουμε μαζί στον ίδιο δρόμο
Μα τα κελιά μας είναι χωριστά
Σε πολιτεία μαγική γυρνάμε
Δε θέλω πια να μάθω τι ζητάμε
Φτάνει να μου χαρίσεις δυο φιλιά
Με παίζεις στη ρουλέτα και με χάνεις
Σε ένα παραμύθι εφιαλτικό
Φωνή εντόμου τώρα ειν' η φωνή μου
Φυτό αναρριχώμενο η ζωή μου
Με κόβεις και με ρίχνεις στο κενό
Πώς η ανάγκη γίνεται ιστορία
Πώς η ιστορία γίνεται σιωπή
Τι με κοιτάζεις Ρόζα μουδιασμένο
Συγχώρα με που δεν καταλαβαίνω
Τι λένε τα κομπιούτερς κι οι αριθμοί
Αγάπη μου από κάρβουνο και θειάφι
Πώς σ' έχει αλλάξει έτσι ο καιρός
Περνάνε πάνω μας τα τροχοφόρα
Και 'γω μες στην ομίχλη και τη μπόρα
Κοιμάμαι στο πλευρό σου νηστικός
Πώς η ανάγκη γίνεται ιστορία
Πώς η ιστορία γίνεται σιωπή
Τι με κοιτάζεις Ρόζα μουδιασμένο
Συγχώρα με που δεν καταλαβαίνω
Τι λένε τα κομπιούτερς κι οι αριθμοί
Ta kultowa, grecka pieśń, tańczona jest jako zeibekiko, czyli w skrócie - taniec duszy.
