X

Logowanie



Zapomiałaś/eś hasła? Przejdź do procedury resetującej.

"Ti ine afto pou to lene agapi" /Czym jest to co miłością się zwie/

Wiersz Miesiąca 0
wolny
2026-01-30 18:42
Mój wolny przekład z języka greckiego - lirycznych słów piosenki pt. "Ti eine afto pou to lene agapi", z 1955 roku.
Słowa: Danai Stratigopoulou (Yiannis Fermanoglou). Muzyka: Takis Morakis.
Wykonanie: Sofia Loren i Tonis Maroudas, śpiewają tę piosenkę w amerykańskim filmie z 1957 roku, pt" Chłopiec na delfinie". W scenie przedstawiającej aktorkę śpiewającą i tańczącą na greckiej wyspie Hydra. Pierwszy hollywoodzki film nakręcony w Grecji. Piosenka stała się klasycznym przebojem.
Życzę Państwu miłych wrażeń!



miłości czymże jesteś?
czymże jesteś? czymże?
że tak po cichu porywasz serce
a ci którzy kochali
noszą w sercu tęsknoty kajdany

miłości czymże jesteś?
czymże jesteś? czymże?
czyż nie śmiechem łzą
słonecznym deszczem
początkiem i końcem
życia jesteś

nigdy i przenigdy żadne słowa
nie podały recepty jak kochać
żadne usta nie wypowiedziały
czym jest miłość pomimo że
kochały

czym jest to co miłością się zwie?
czym jest to? czym jest to?
co skłania nas wciąż
by układać usta w miłosne słowa
wyznając co rusz i od nowa

kocham cię kocham cię
kocham cię




Poniżej słowa piosenki w brzmieniu
oryginalnym.


Τι είν' αυτό που το λένε αγάπη
Τι είν' αυτό τι είν' αυτό
Που κρυφά τισ καρδιέσ οδηγεί
Κι όποιοσ το 'νιωσε το νοσταλγεί
Τι είν' αυτό που το λένε αγάπη
Τι είν' αυτό τι είν' αυτό
Γέλιο δάκρυ λιακάδα βροχή
Τησ ζωήσ μασ και τέλοσ κι αρχή
Ποτέ ποτέ κανένα στόμα
Δεν το 'βρε και δεν το 'πε ακόμα
Τι είν' αυτό που το λένε αγάπη
Τι είν' αυτό τι είν' αυτό
Που σε κάνει να λεσ το σκοπό
Σ' αγαπώ σ' αγαπώ σ' αγαπώ


Ocena wiersza

Wiersz został oceniony
10 razy
Treść

6
6
5
4
4
0
3
0
2
0
1
0
0
0
Warsztat

6
4
5
6
4
0
3
0
2
0
1
0
0
0

Zaloguj się, aby móc dodać ocenę wiersza.





Komentarze

Kolor wiersza: zielony


Zaloguj się, aby móc dodać komentarz.


Wanda Kosma
Wanda Kosma
2026-02-03
Cudowny przekład. Dziś w dobie sztucznej inteligencji ta sztuka powoli zaniknie, gdyż możliwości zarówno tłumaczeń, jak i ich wielozakresowego stylizowania są w AI coraz większe. W tej akurat kwestii może zastąpić człowieka.

Natomiast tutaj, u Ciebie, jeszcze można oddychać słowem pełnym językowej i interpretacyjnej wrażliwości czysto człowieczej - w strefie wolnej od AI i to czuć. Dodatkowo przeniosłaś Czytelnika w całej tej kompozycji w dawny świat, gdzie kobiecość i miłość miały ciało i twarz Sophii Loren. Zainspirowałaś mnie do zamieszczenia dawnych własnych przekładów (nie z greckiego!), co rozważam :) Pozdrawiam Cię z podziwem, dziękując za cudowny klimat wiersza :)


Larisa
2026-02-04
Pięknie dziękuję, Droga Wando za Twoje wsparcie:)
Jak sama wiesz, przekład piosenki jest trudny, bo piosenka łączy się z linią melodyczną i pewną "śpiewnością" formy. Tutaj pominęłam linię melodyczną i skupiłam się głównie na tekście/słowach. Zgadzam się, że w dobie AI, przekłady pójdą do lamusa... ale póki jeszcze twórczość ludzka trwa, warto pokusić się o przekład tekstu i nadanie mu indywidualnego rysu:)

Świetny pomysł, Wando:) Nie rozważaj. Proszę, opublikuj swoje przekłady:)

Wybrałam piosenki (chociaż czytam grecką poezję współczesną), bo wydawało mi się, że będzie to coś ciekawego dla czytelnika. Szansa na zapoznanie się z utworem i przekładem... taka 'funkcja'/komunikacja kulturowa:)

Najserdeczniej Cię pozdrawiam:) Spokojnej nocy:)

wandaw
wandaw
2026-02-01
Piękna całość -link z piosenką i Twój przekład Grażynko
Bardzo subtelnie refleksyjnie i romantycznie.
Jeszcze raz wrócę do wiersza i muzycznego linku
Pozdrawiam cieplutko :)


Larisa
2026-02-01
Pięknie dziękuję, Wandaw, za Twoją przemiłą wizytę pod moim przekładem, ale nie jestem Grażynką:) Larisa z tej strony się kłania:)
Serdeczności moc przesyłam:)

JaSnA7
JaSnA7
2026-02-01
Piękny przekład piosenki Droga Lariso...
Rozmyślasz w nim o istocie miłości, a ona czasem pojawia się niespodziewanie i porywa serce w krainę tęsknoty i piękna...
Serdecznie Ciebie pozdrawiam:)
5/6 🌟❄️🟠


Larisa
2026-02-01
Pięknie dziękuję, Droga Olu:) Wszystko, co napisałaś jest prawdą. Miłość pojawia się niespodziewanie i porywa serca... Wciąż próbujemy ją definiować, ale chyba jednak się nie da nam uwięzić w słowach;)
Serdecznie Cię pozdrawiam:)

maciejka
maciejka
2026-02-01
Śliczne jest Twoje tłumaczenie - czułe i delikatne.
Tak, nie zawsze wiemy, czy to miłość i czym ona tak naprawdę jest ...
Pozdrawiam ciepło w ten mroźny dzień :-)


Larisa
2026-02-01
Pięknie dziękuję, Maciejko za ciepło Twoich słów:) Myślę, że wciąż tak naprawdę, to nie wiemy, czym jest...
Serdeczności moc przesyłam:)

Moona@
Moona@
2026-01-31
Podobnie jak Ela sprawdziłam sobie tłumaczenie. AI umożliwia nawet przeróbki na "wersję poetycką/bardziej poetycką/ bardziej romantyczną"...
Jednak własne przekłady dają możliwość osobowościowego wkładu i pokazanie warsztatu mz. A to jest cenne!
Pozdrawiam Lariso :)


Larisa
2026-02-04
Tak, takie użycie AI w pełni popieram, bo rozwija naszą inwencję twórczą:)
Serdeczne:)

Moona@
2026-02-03
Ja też nie korzystam przy pisaniu i nie skorzystam.
Ale skorzystałam z możliwości utworzenia podkładu muzycznego i śpiewu do swojego wiersza- piosenki i w jako takie narzędzie bardzo mi się spodobało. Bo to nowe doświadczenie, które nie przyniosło szkody.

Larisa
2026-01-31
Pięknie dziękuję, Moono, że zechciałaś skonfrontować mój przekład z wiernym - słowo w słowo tłumaczeniem AI i dziękuję za docenienie mojego przekładu. Muszę przyznać, że nie korzystam ze wspomagania AI, wiem, że są takie programy i autorzy z nich korzystają... jednak dla mnie to jest nie do przyjęcia. Piszę dla przyjemności i nie umiem się jej pozbawić. Oddać tekst we władanie AI, tylko po to, żeby wyszło 'piękniej' dla mnie mija się z celem, bo musiałabym oddać autorstwo AI. Dziękuję za Twój głos w tym temacie:)
Serdecznie Cię pozdrawiam:)

Elżbieta
Elżbieta
2026-01-31
Podobnie jak przy poprzednim przekładzie utworu, sprawdziłam tłumaczenie piosenki w internecie. Różnica jest kolosalna. Zupełnie inne odczucia, Twoje, Lariso, to poetycki utwór, tamto suchy tekst. Piękny wiersz, niezwykle czuły, delikatny, a czymże jest miłość? Nie szukajmy odpowiedzi w definicjach, kochajmy "układając usta w miłosne słowa"
Serdeczności, Droga Przyjaciółko:)⭐️


Larisa
2026-01-31
Tak, nie szukajmy definicji miłości... wyrażajmy miłość -słowem, czułością, wierszem... po prostu sercem:)
Wierne tłumaczenie nie oddaje tego, co przekład, dlatego ponownie się skusiłam. Muszę przyznać, że i tutaj napotkałam pewne problemy, bo ten tekst jest 'czystą piosenką, a przekład piosenki zawsze obarczony jest ryzykiem, dlatego też i w tym przypadku skupiłam się na treści. Pominęłam linię melodyczną... tak było dla mnie prościej:)
Pięknie dziękuję, Droga Przyjaciółko za okazane mi wsparcie:) Serdecznie Cię pozdrawiam:)

Kika88
Kika88
2026-01-31
Piękny wiersz
Pozdrawiam serdecznie🙂


Larisa
2026-01-31
Bardzo dziękuję, Kiko:)

klaks
klaks
2026-01-30
Przepiękny przekład. Na długo zatrzymują słowa tej piosenki. Miłości nie da się wyjaśnić w żadnej naukowej teorii. Pewnie dlatego istnieje poezja.
Pozdrawiam serdecznie Poetko :)🌹6/5


Larisa
2026-01-31
Piękny komentarz, który raduje:)
Serdeczności moc przesyłam, Droga Grażynko:)

Waldi1
Waldi1
2026-01-30
piękny wiersz ... pozdrawiam serdecznie ...


Larisa
2026-01-31
Bardzo dziękuję, Waldi:)

eSka
eSka
2026-01-30
łaciński nie łatwy, ale grecki to już poziom Everestu :)
Sam alfabet odmienny; dzięki!

P.S. Miłość bywa jak tlen - niezbędny do życia, ale też silnie toksyczny

pozdr!


Larisa
2026-01-31
Bardzo dziękuję, Stefanie:) Miło mi bardzo:)

Marek Żak
Marek Żak
2026-01-30
Podobnie, jak Staszek, ale z przyjemnością przeczytałem i wysłuchałem. Pozdrawiam serdecznie.


Larisa
2026-01-31
Bardzo dziękuję, Marku:) Najważniejsze są dla mnie wrażenia i odbiór, jeżeli mój przekład sprawił Tobie przyjemność wraz z załączoną piosenką, to tym bardziej jest mi miło:)
Serdeczności:)

Nata Sza
Nata Sza
2026-01-30
Piękny tekst. Dzięki Tobie mam możliwość usłyszeć i zrozumieć piękną piosenkę.
Pozdrawiam Cię serdecznie z podziwem dla Twojego talentu :-)


Larisa
2026-01-31
Sprawiłaś mi radość swoim komentarzem, Droga Nata Szo:)
Serdeczności moc przesyłam:)

sturecki
sturecki
2026-01-30
Jak już wcześniej nadmieniłem, przekładów nie komentuję i nie oceniam. Ale, podziwiam tę umiejętność.
Pozdrawiam.


Larisa
2026-01-31
Bardzo dziękuję, Staszku:) To miłe:)

Migrena...1<sup>(*)</sup>
Migrena...1(*)
2026-01-30

Lari.

czytając ten przekład, mam wrażenie, że grecki język na chwilę przestaje byc obcy i staje się czułym domem dla miłosci. .

jest w Twoim pisaniu ogromna delikatnosć, naturalna wrażliwość i piękna skromnosć aż chce Ci tylko podziękować za ten spokój i światło .


rozczulił mnie ten utwór.

pięknem.

wszystkiego Lari :)

czego tylko zechcesz :)




Larisa
2026-01-31
Rozczulił mnie Twój komentarz, Migu:)
Z serca dziękuję:)

Krystek
Krystek
2026-01-30
Czytałam z zaciekawieniem.
Każda miłość jest inna.
Ślę moc serdeczności:)


Larisa
2026-01-31
To prawda, że każda jest inna:)
Serdecznie dziękuję, Krysiu:)


Autor poleca


Autor na ten moment nie promuje wierszy
Pokaż mniej



X

Napisz powód zgłoszenia komentarza do moderacji

X

Napisz powód zgłoszenia wiersza do moderacji

 

x
Polityka plików cookies

Nasza strona korzysta z plików cookies. Używamy ich w celu poprawy jakości świadczonych przez nas usług. Jeżeli nie wyrażasz na to zgody, możesz zmienić ustawienia swojej przeglądarki. Więcej informacji na temat wykorzystywanych przez nas informacji zapisywanych w plikach cookies znajdziesz w polityce plików cookies. Czytaj więcej.

Klauzula Informacyjna

Szanowni Użytkownicy

Od 25 maja 2018 roku w Unii Europejskiej obowiązuje nowa regulacja dotycząca ochrony danych osobowych – RODO, czyli Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (ogólne rozporządzenie o ochronie danych).

W praktyce Internauci otrzymują większą kontrolę nad swoimi danymi osobowymi.

O tym kto jest Administratorem Państwa danych osobowych, jak je przetwarzamy oraz chronimy można przeczytać klikając link umieszczony w dolnej części komunikatu lub po zamknięciu okienka link "Polityka Prywatności" widoczny zawsze na dole strony.

Dokument Polityka Prywatności stanowi integralny załącznik do Regulaminu.

Czytaj treść polityki prywatności